Lúa thóc đi đâu, bồ câu theo đó
Direct English translation
Wherever the rice grain goes, the pigeons follow there.
Equivalent English version
Where the carcass is, there the vultures will gather
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng người ta thường tìm đến, bám theo nơi có lợi lộc, miếng ăn hoặc điều kiện thuận lợi cho mình. Cách nói này nhấn mạnh sự đi theo sát nơi có nguồn lợi, hễ lúa thóc chuyển đến đâu thì kẻ tìm ăn kéo đến đó.
English explanation
Refers to people flocking to wherever there is food, profit, or some practical advantage. This variant emphasizes following closely after the source of benefit, going wherever the resources move.